━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最短距離サポートメール 2006/11/29
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

こんにちは、英語力 コンサルタントのロイです。

本メールは、Eブック「最短距離で話せるようになる英会話訓練法」を
ご購入下さった方々宛にお送りしています。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

私ロイの妻は、英会話講師をしているのですが、こういう質問を生徒さん
からされたそうです。


「形容詞の close(クロース:近い)と動詞の close(クローズ:閉じる)
 って関係あるんですか?」


いかがでしょう。

関係あると思いますか?







答えを言いますと、


【大いに関係あります。】



動詞の close の意味は

  「(近づけることによって)閉じる、閉める」

なのです。


似たような意味の動詞として shut があります。
(shutter で「シャッター」ですよ)


これも「閉じる」とか「閉める」ことを指しますが、

  「(勢いよく/ピシャッと)閉める、閉じる」

ことなんです。


視点が違うんですね。


同じ扉を閉めたとしても close the door だと
「(空いている部分を狭くしていって)閉める」

つまり、閉じる過程が感じられるのです。
その結果として閉じたんです。


しかし、shut the door だと
「(勢いよく)閉める」

つまり、「閉じた状態に(勢いよく)なること」に焦点が行くのです。


#ですので例えば、しゃべっている人に「静かに」と言う場合に
#close your mouth と shut your mouth だと
#shut を使った方が乱暴な表現になるんですね。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━